TERJEMAHAN adalah antara bidang bahasa yang sukar,maksud saya terjemahan dinamik yang menepati maksud.Seorang penterjemah perlu mahir kedua-dua bahasa, bukan sekadar bahasa tapi budaya agar terjemahan selari dengan uruf tempatan.KALAU terjemahan ala kadar,ramai yang boleh,tapi jika melibatkan negara,pemimpin dunia,mahkamah,dan pelbagai situasi,ketepatan terjemahan amat perlu.Penterjemah ada dua kategori,yang pertama terjemahan secara live,cara ini memang sukar tapi kelebihannya,yang penting ialah makna atau isi-isi penting,yang kedua ialah terjemahan bahan ,dan ia menuntut kesabaran yang amat tinggi.
Ini terjemahan lagu perpisahan oleh Brothers, ke bahasa Arab oleh saya.lagu ini dinyanyikan sempena haflah wada 2001 oleh final yeat BARB.sayalah solonya(suara x sedap pun).terjemahan di bawah xlah seberapa tepat, tapi bolehlah..(saya siarkan semula tanpa edit,memang ada kesalahan bahasa dll)
لقاؤنا في ذات يوم
يغرس الأخوة الصادقة
نشكر الله رب العالمين
لصفاء صلتنا
لكن الآن يحدث الفراق
المحنة تصيب أنفسنا
إذن فاصبروا صبرا جميلا
نفترق فيما بيننا
سنبلغ سلام تحيتنا
في الدعاء وفي كل وقت
يا الله ارحم عبادك
يبحث عن الهداية منك
في سبيل تربية أنفسنا
يا الله اطمئن عبادك
في مثل هذا الفراق
الابتسام الكامن في ثغركم
يصبح الذكرى في طول الوقت
ورمز للأخوة الوطيدة
لا تنسونا في دعائكم
لعل الله ....يبارككم
bolehkah anda kesan kesalahan bahasa/terjemahan di atas?
No comments:
Post a Comment